How To Choose The Right Video Translator For Your Business

 

How To Choose The Right Video Translator For Your Business


Image Source: FreeImages‍


You’re probably already familiar with the challenges that come with running a business. As your brand grows, so too do the number of different dialects, languages, and cultures you need to be aware of in order to communicate effectively with those who work for you, as well as those who might make an offer on your behalf. It’s no surprise, then, that even the most well-intentioned businesses can find themselves bogged down by translation challenges. Unless you operate a global business or have access to a professional translator on a daily basis, it’s nearly impossible to ensure that communication between everyone involved is clear and concise. There are many Benefits of Using Video Translation services for your business.


Once you start speaking with one person from another company or organization in another language; after awhile it can feel like there’s always someone else at their desk asking you the same questions in a new way -and about an entirely different subject-. This lack of trust translates into lower conversion rates for online ads and potential customers are less likely to respond if you don’t extend them an opportunity to learn more about your company. To keep costs low and transactional efficiency high (which means higher ROI for your business), For more detail, you can take a look at Video Localization: How much does it cost?. Here are three things you need to know about choosing the right video translator for your business.



What To Look For In A Video Translator

Translating videos is a bit different than translating text. There are several things you’ll want to keep an eye out for when hiring a video translator. For starters, you’ll want to make sure they understand you and your organization. The best way to do this is by getting the translator to test-screen your video and have them give you a call with any questions they might have. You’ll also want to make sure you’re going with the right translator for the job. Depending on the type of content you’re creating and the languages you’ll be talking to customers in, you’ll want to find someone who has experience with specific fields, like healthcare or food service.


Online Translators Are Good But Not Unlimited

Online translation services are a decent solution for business-to-business communication. They usually offer professional quality translations at a reasonably low cost. Unfortunately, this is where it stops. It’s important to remember that online translations are only good for what they are. They can’t replace human conversation. Instead of replacing it, they’re simply attempting to bridge the gap between two different languages. If you’re looking for something that’s going to get a message across in one language to someone in another completely different dialect, then online will work beautifully. But if you’re looking to create a one-to-one shared understanding between two parties, you’ll want to look elsewhere.


Ask For Reviews And Test Talks Before Hiring

If you’ve hired a video translator, you’ll want to make sure you’re asking for reviews. This is especially important if you’ve decided to go with an agency or freelancer. You can also ask your translator for recommendations, as every translator is going to have a few who are better than others. If you’ve hired an agency, make sure you ask for a sample translation. You can also request this when you’ve received quotes from potential translators. In most cases, you’ll be able to give a translator some sample content to work with and get a quote back fairly quickly. When it comes to a translator you’ve hired on an ad hoc basis, you’ll want to make sure you test-screen their translations.


Don’t Forget To Track Conversions You’ve Made

Translators should provide you with the exact word-for-word translation of the content you’ve sent them. This is especially important when you’re working with an agency or freelancer, as they may be more willing to provide a “creative” translation. But you want to make sure you’re getting the exact same message across in both languages, no matter how creative their translation may be. However, as long as you can tell what the original message was from a quick read of the translation, you’ll be in good shape.


Bottom Line

Translating videos can be a frustrating and frustrating experience. It’s important to know what to look for when choosing a video translator. The best way to do this is by finding a translator that understands you and your business. Find a translator who understands the cultures and dialects in your industry, as well as the specific challenges that come with translating your content. Keep these things in mind when it comes to choosing the right video translator for your business. You’ll thank yourself down the road.


Comments

Popular posts from this blog

Why Website Translation Services are a Must-Have for Global Expansion

Quality Matters: Why Working with a Professional Dubbing Studio is Essential